Мы наконец-то нашли время, и в пятый раз (!) проверили работы всех принявших участие в написании тотального диктанта и проанализировали все сделанные ошибки.
Предисловие для абсолютного большинства тех, кто с нами не был
Мы собрались в нашей редакции в субботу, 18 апреля, в 14.40. Диктант должен был начаться в 15 часов. Чтобы организовать онлайн-трансляцию, мы заранее зашли на сайт «Тотального диктанта» и создали собственный аккаунт, выбрав диктора: предпочли Владимира Познера Дмитрию Билану. После этого мы проверили работу нашего редакционного беспроводного Интернета, однако всё вместе не подключали. В результате, в субботу ноутбук отказался ловить wi-fi, и пришлось быстро менять дислокацию: переходить из нашей просторной комнаты для совещаний с большим овальным столом и множеством стульев в центр редакции, где был проводной Интернет. Так что просим извинения за немного нервную атмосферу перед началом. В результате, второпях подключив оборудование и перенеся столы, мы всё же успели ровно к 15 часам.
Впрочем, организаторы трансляции, которая велась из Москвы, из российской государственной библиотеки «Дом Пашкова», непростительно надолго затянули начало. Примерно в 15.15 прибыл Владимир Познер, который поздоровался и стал терпеливо ждать, пока сотрудники библиотеки приветствовали собравшихся, проверяли аппаратуру, искали для Познера микрофон… Нам напомнили несколько правил о написании заглавных и строчных букв и кое-что из словообразования, и показали, как пишется нерусское слово брандмейстер, которое в современном русском языке совершенно не употребляется, но встретится нам в тексте.
Мы уже настроились писать, как в Москве возникли очередные неполадки с аппаратурой. По правилам, первый раз, в видеозаписи, диктант должен был читать автор текста, но у организаторов не работал звук, и ещё 10 минут все безропотно ждали, когда у автора «прорежется» голос. Владимир Познер развлекал, как мог, делясь профессиональными новостями …
Всё, наконец, заработало только в… 15.55: мы прослушали текст в первый раз. После авторского прочтения, которое велось с не очень чистым звуком, отчего понять интонацию было непросто, предложение за предложением третью часть произведения «Волшебный фонарь» под названием «Невский» нам прочёл Владимир Познер.
Всё было, как и полагается: диктор читал предложение до конца, а потом – по частям. И, наконец, повторял его целиком. А после того, как мы закончили, перечитал текст ещё раз.
К сожалению, не дописала текст до конца и покинула нас наш главный редактор Ирина Леонтьева, у которой на руках были билеты в театр: договорились, что продиктуем ей в понедельник.
Хочу отметить, что на слух произведение … не казалось таким уж сложным ни грамматически, ни пунктуационно. Однако, когда в Интернете появился первый вариант авторского текста, который позже заменили, у нас возникло множество вопросов.
Как мы проверяли работы
Отдельно, до того, как рассказать о результатах, хочу сказать, каким образом велась проверка. Для пущей объективности и точности мы, естественно, делали это вдвоём: я читала оригинал вслух, точно артикулируя написание букв и обозначая знаки препинания, мой коллега, тщательно вглядываясь в написанное, обозначал красной ручкой несоответствия; через некоторое время мы менялись ролями.
Так вот, это был всего лишь первый этап, после которого мы вычитали текст ещё раз и нашли несколько пропущенных несоответствий.
И, наконец, когда в Интернете появились многочисленные возможные варианты пунктуации, мы стали проверять работы по предложениям: сначала вычитывали у всех первое, потом – второе и т.д., до конца. Делали мы это для того, чтобы «отменить» некоторые «ошибки»: в случае, когда авторская пунктуация не совпадала с также допустимым и правильным написанием, мы округляли красные исправления зелёным маркером, как бы аннулируя их.
В понедельник Денис Егоров продиктовал текст под названием «Невский» нашему главному редактору Ирине Леонтьевой, за компанию с которой контрольную работу написала и ещё одна наша коллега Елена Винокурова. Всё было также: по правилам, за исключением онлайн-трансляции.
Внимание: результаты!
Анализируя результаты, для начала отмечу общие тенденции:
— букву «ё» (с точками наверху) пишут всего два человека из 10;
— «скачок» в тексте не закавычил ни один из 10 участников;
— три человека сложные предложения поделили на короткие, это, на мой взгляд, означает, что когда диктор читал предложение полностью, они не слушали, а сразу же начинали писать, из-за чего позже не могли понять, где ставить точку;
— разобрались с написанием слова Апокалипсис (с заглавной буквы) только три человека, включая нашего главного редактора;
— без грамматических и орфографических ошибок текст написали два человека, оба они – сотрудники нашей редакции,
— с одной орфографической ошибкой – тоже два человека, один из которых – сотрудник «ВВ»;
— говоря об орфографических ошибках, то несколько человек написали:
*развивается вместо РАЗВЕВАЕТСЯ,
*хлещат вместо ХЛЕЩУТ,
*в пол-оборота или в полоборота или в пол оборота вместо ВПОЛОБОРОТА,
*от того (в значении почему) вместо ОТТОГО,
*обожённых и обозженных вместо ОБОЖЖЁННЫХ,
*безстрастии вместо БЕССТРАСТИИ,
*на бок вместо НАБОК;
— нашлись и такие, кто написал
*брущатка вместо БРУСЧАТКА,
*апокалипсес вместо АПОКАЛИПСИСА,
*Екатериненского вместо ЕКАТЕРИНИНСКОГО,
*в рассыпную вместо ВРАССЫПНУЮ,
— без пунктуационных ошибок диктант не написал ни один участник.
Лучший результат у нашего главного редактора, которая поставила две лишние запятые.
«ВВ» планирует продолжать участие в акции «Тотальный диктант». Надеемся, что на следующий год и мы, и главные организаторы, подготовятся получше. Ну, и, безусловно, больше выборжан захотят к нам присоединиться!
Сегодня все наши участники получат ссылки на свои отсканированные работы на номера телефонов, которые они оставили в редакции!
http://ria.ru/society/20150424/1060689999.html#ixzz3YFObw0oi
Здесь правильный вариант — так же.
Хыы))